Friday, May 18, 2007

मैं शायर बदनाम...

एक बदनाम कवी मी
निरोप तुमचा घेतो मी
मैफिल माझी सदा रिकामी
निरोप तुमचा घेतो मी

माझ्या या घरी
मिळेल तुम्हास सामान काही
खुळया या कवीची
असेल एक वळकटी
सापडेल आणिक एक
बाटली फुटकी रिकामी
निरोप तुमचा घेतो मी

चालायाची होती वाट एक निखारी
निजण्यास हवी होती शय्या काटेरी
आणि या नाशिबासाठी
टिपे होती गाळायाची
कामं अशी बरीचशी
आहेत पडली अजुनही
निरोप तुमचा घेतो मी

वाट माझी अडविती
उर्ल्या सुर्ल्या दोन घड़ी
भंगलेल्या या मनी
आशा उरे ती कोणती
चलतो आता या क्षणी
करुनी सलाम तुम्हास मी
निरोप तुमचा घेतो मी


"मैं शायर बदनाम..." या गीताचा अनुवाद करण्याचा एक यत्न!

7 comments:

Rafiki said...

I wish I cud understand Marati I guess I am missing lots of good stuff..

Anamika Joshi said...

changala prayatn aahe. :) keep it up!

(btw, hi deepanjali ka sarva blogs na spam karate aahe? hawa aane de naa yaar. ;-) )

Anand Sarolkar said...

Thanks Anamika! :-)

Hee Deepanjali nakki Marketing profession madhe asnar! ;-)

mad-z said...

Sorry to bother you here! Thank you for your comment on my recent post. I too feel that I wrapped up the post. Let me see if I can have a better end.

But not to mention, निंदकाचे घर असावे शेजारी आणि त्यातल्या त्यात तो निंदक मित्र असेल तर छानच :)

About your posts, they are pretty good. I may not try to translate anything original (may be that is why I dont like Remix :) ) but yes, your efforts are nice.

TheKing said...

Good attempt! Hope to read more from you and more often.

Anand Sarolkar said...

@ mad-z: No need to be sorry, you are always welcome :)

@ theking: thanks! I will try my best to post often.

Anti_Ananta said...

thats good dud,, Aage jaoge!